Enseñamos palabras y frases útiles en chino mientras dialogamos sobre aspectos curiosos del idioma y la cultura milenaria de China.
Enseñamos palabras y frases útiles en chino mientras dialogamos sobre aspectos curiosos del idioma y la cultura milenaria de China.
En este nuevo episodio de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, conocemos a Larissa Escobar y Cristopher Lagos, dos jóvenes hondureños que, desde sus estudios en China, comparten el sueño de convertirse en futuros diplomáticos y fortalecer los lazos entre China y Honduras.
A través de una conversación llena de reflexiones, exploramos sus experiencias académicas, los desafíos y alegrías de aprender un nuevo idioma, así como su visión sobre el papel de China en el escenario internacional y las oportunidades de cooperación entre ambos países.
Sus historias son un ejemplo inspirador de cómo la juventud y la educación pueden tender puentes y fomentar el entendimiento entre culturas.
Este año conmemoramos el décimo aniversario del lanzamiento oficial del Foro China-CELAC, un hito histórico que ha sido clave para fortalecer la cooperación, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre China y América Latina. En este contexto, presentamos un episodio especial de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, dedicada a compartir historias reales de personas que, gracias al dominio del chino y el español, han tendido puentes entre ambas regiones.
En esta entrega, exploramos la inspiradora historia de Guillermo Pérez Vergara, representante de una empresa chilena en China, quien desde Guangzhou trabaja activamente en el comercio de frutas entre Chile y China. Guillermo nos cuenta cómo el aprendizaje del idioma y la comprensión de la cultura china han sido fundamentales en su desarrollo profesional. Además, reflexiona sobre las oportunidades y desafíos que conlleva conectar los mercados latinoamericanos con el gigante asiático.
Este año conmemoramos el décimo aniversario del lanzamiento oficial del Foro China-CELAC, un acontecimiento histórico que representa un hito fundamental en el fortalecimiento de la cooperación, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre China y América Latina. En este contexto, presentamos un episodio especial de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, que da voz a historias reales de personas que, gracias a su dominio del chino y el español, han construido puentes entre ambas regiones.
En esta entrega, exploramos la inspiradora trayectoria del profesor Aznous Boisseranc, un chileno que ha dedicado su vida a estrechar lazos entre Oriente y Occidente mediante la difusión de las artes marciales chinas y la enseñanza del idioma y la cultura del país asiático.
Amigos, con motivo del 16º Día del Idioma Chino de las Naciones Unidas, los invitamos a acompañarnos, junto a los profesores y estudiantes del Instituto Confucio de la Pontificia Universidad Católica de Chile, a explorar el mundo filosófico del taichí y la magia de la mitología china.
En esta segunda parte, continuamos explorando la evolución de los caracteres chinos, desde la escritura clerical (lishu) y la regular (kaishu) hasta los caracteres simplificados modernos. Descubriremos cómo cada etapa refleja la transformación cultural y artística de China. También compartiremos los resultados de nuestra actividad interactiva sobre la evolución del carácter “学” (aprender). ¡Acompáñanos en este viaje milenario lleno de historia y belleza!
A lo largo de más de tres mil años, los caracteres chinos han recorrido un fascinante camino de evolución, transformándose desde los antiguos huesos oraculares hasta los caracteres modernos que conocemos hoy. En este episodio, exploraremos los primeros capítulos de esta increíble “película histórica”, desde los huesos oraculares (jiaguwen), pasando por las inscripciones en bronce (jinwen), hasta la escritura de sello (zhuanwen). Acompáñanos a descubrir cómo los caracteres chinos fueron tomando forma en sus primeras etapas y cómo este proceso refleja los profundos cambios culturales de la antigua China.
Hace más de 3000 años, los antiguos chinos utilizaban huesos de animales y caparazones de tortuga para la adivinación, grabando inscripciones que dieron origen a los caracteres chinos modernos. En este episodio, exploramos el origen, su significado y su importancia en la dinastía Shang, revelando cómo estos vestigios nos conectan con las raíces de la escritura y la cultura china. ¡Acompáñanos en este viaje al pasado!
¡Gracias a todos por participar en nuestra actividad de recopilación de nombres en español! En este episodio especial, hemos seleccionado algunos de los nombres que nos enviaron, les hemos asignado una versión personalizada en chino y explicado su profundo significado cultural.
¡Hola, queridos amigos! ¿Alguna vez se han preguntado cómo serían sus nombres en chino? En este episodio no solo exploraremos los significados detrás de los nombres chinos, sino que también crearemos versiones personalizadas en chino para algunos de los nombres de nuestros oyentes hispanohablantes.
En este programa exploramos las palabras y los caracteres chinos más destacados de 2024, como “智” (sabiduría) y “变” (cambio), y lo que revelan sobre los avances tecnológicos, las transformaciones sociales y el panorama internacional. Descubre cómo conceptos como “新质生产力” (nuevas fuerzas productivas de calidad) y “人工智能” (IA) están moldeando el presente y futuro de China y el mundo.
En este programa continuamos explorando las palabras más virales de China en 2024. Desde el término humorístico “水灵灵地” (fresquita y vivaz) y la expresión de autoironía frente al estrés laboral “班味” (sabor laboral), hasta conceptos positivos como “松弛感” (sensación de relajación), “银发力量” (fuerza plateada) y la admiración por los niños o jóvenes con “小孩哥/小孩姐” (pequeño/a hermano/a mayor). Estas palabras nos ofrecen una perspectiva reveladora sobre la creatividad, los valores y las transformaciones culturales de la sociedad china actual.
Explora las palabras más virales de China en 2024, expresiones que están marcando tendencia y definiendo nuestra vida cotidiana. Desde avances tecnológicos como “数智化” (transformación digital e inteligente) y “智能向善” (inteligencia artificial para el bienestar de todos), hasta expresiones culturales creativas como “city 不 city” (¿moderno o no moderno?). Descubre cómo estas palabras reflejan el pulso de la sociedad y la cultura china contemporánea. ¡Acompáñanos en esta fascinante revisión!
Hoy conoceremos cómo la gobernanza urbana de Beijing se orienta hacia las necesidades de su ciudadanía, destacando el modelo de «respuesta rápida a las quejas del público», que ha contribuido significativamente a elevar los estándares de gobernanza urbana de la ciudad.
Además, en este episodio profundizaremos en cómo la gobernanza urbana de Beijing incorpora cada vez más sabiduría y calidez, creando un entorno más humano y eficiente para sus ciudadanos.
En este programa exploramos una poderosa frase china: “百舸争流,奋楫者先;千帆竞发,勇进者胜”, que significa “En las regatas de botes, ganan aquellos que reman con fuerza; en las de veleros, los que se atreven a avanzar a toda vela”.
Nuestra invitada, Andrea César López, investigadora mexicana en lingüística aplicada, nos ayudará a comprender la sabiduría contenida en esta cita. Reflexionaremos juntos sobre cómo esta frase, que recientemente apareció en los medios brasileños para describir la complejidad del mundo actual, también está profundamente conectada con nuestra vida cotidiana.
Hace mil años, el poeta chino de la dinastía Song, Wang Anshi, escribió en su poema “En la cima de Feilai” : “不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层” , “No se preocupen por que las nubes flotantes bloqueen nuestros ojos, ya que donde estamos es la cima de la montaña”.
En este programa de China en Chino, nos acompaña Bárbara Alejandrina Becker Moraga, una joven chilena quien nos ayudará a descubrir la sabiduría filosófica detrás de este célebre verso y a conectar este pensamiento con el dicho latinoamericano: “Sin coraje, uno nunca conquistará la montaña ni cruzará el mar”.
Juntos exploramos el espíritu compartido entre China y América Latina: superar los obstáculos y alcanzar nuestras metas.
El proverbio chino “治国有常,而利民为本” (Hay reglas inalterables para gobernar un país, y lo más fundamental es beneficiar al pueblo) y el refrán peruano “La voz del pueblo es la voz de Dios” comparten un mismo ideal: el bienestar del pueblo. En este programa de China en Chino, la doctora mexicana, Mercedes Fernández, nos guiará para descubrir cómo estas frases conectan a China y América Latina a través de valores universales.
En este programa de “China en Chino”, exploraremos el antiguo dicho chino “以至诚为道,以至仁为德” junto a Carlos Enrique Vásquez Jara, un joven peruano cuyo nivel de chino es realmente impresionante. Además, conectaremos esta sabiduría con el refrán inca “No robar, no mentir, no ser perezoso”. Descubre cómo estas dos frases revelan los valores compartidos entre China y Perú, inspirándonos a encontrar sabiduría y propósito en la vida cotidiana.
Los dos sistemas de escritura en chino son el chino simplificado y el chino tradicional. No se trata de dialectos como el mandarín o el cantonés, sino de dos maneras diferentes, aunque muy similares, de representar los caracteres chinos en la escritura.
En este episodio de China en Chino, contamos con la presencia de Bárbara Becker, una joven chilena que estudia en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian. ¿Qué le motivó a tomar la decisión de viajar desde tan lejos para continuar sus estudios en China? ¿De dónde obtiene la perseverancia para mejorar constantemente su nivel de chino? ¿Y qué es lo que hace que disfrute tanto de la vida en el campus de esta ciudad costera? Acompáñanos y descubre sus experiencias y perspectivas únicas.
Únete a nosotros en un episodio especial de China en Chino, donde celebramos el 75º aniversario de la República Popular China. Bajo el título "Cruzando Fronteras: China vista por académicos del mundo hispano", exploramos cómo estudiosos de diversos países hispanohablantes encuentran inspiración en China. Descubre sus experiencias únicas y perspectivas en este vasto país asiático.
En este nuevo episodio de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, conocemos a Larissa Escobar y Cristopher Lagos, dos jóvenes hondureños que, desde sus estudios en China, comparten el sueño de convertirse en futuros diplomáticos y fortalecer los lazos entre China y Honduras.
A través de una conversación llena de reflexiones, exploramos sus experiencias académicas, los desafíos y alegrías de aprender un nuevo idioma, así como su visión sobre el papel de China en el escenario internacional y las oportunidades de cooperación entre ambos países.
Sus historias son un ejemplo inspirador de cómo la juventud y la educación pueden tender puentes y fomentar el entendimiento entre culturas.
Este año conmemoramos el décimo aniversario del lanzamiento oficial del Foro China-CELAC, un hito histórico que ha sido clave para fortalecer la cooperación, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre China y América Latina. En este contexto, presentamos un episodio especial de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, dedicada a compartir historias reales de personas que, gracias al dominio del chino y el español, han tendido puentes entre ambas regiones.
En esta entrega, exploramos la inspiradora historia de Guillermo Pérez Vergara, representante de una empresa chilena en China, quien desde Guangzhou trabaja activamente en el comercio de frutas entre Chile y China. Guillermo nos cuenta cómo el aprendizaje del idioma y la comprensión de la cultura china han sido fundamentales en su desarrollo profesional. Además, reflexiona sobre las oportunidades y desafíos que conlleva conectar los mercados latinoamericanos con el gigante asiático.
Este año conmemoramos el décimo aniversario del lanzamiento oficial del Foro China-CELAC, un acontecimiento histórico que representa un hito fundamental en el fortalecimiento de la cooperación, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre China y América Latina. En este contexto, presentamos un episodio especial de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, que da voz a historias reales de personas que, gracias a su dominio del chino y el español, han construido puentes entre ambas regiones.
En esta entrega, exploramos la inspiradora trayectoria del profesor Aznous Boisseranc, un chileno que ha dedicado su vida a estrechar lazos entre Oriente y Occidente mediante la difusión de las artes marciales chinas y la enseñanza del idioma y la cultura del país asiático.
Amigos, con motivo del 16º Día del Idioma Chino de las Naciones Unidas, los invitamos a acompañarnos, junto a los profesores y estudiantes del Instituto Confucio de la Pontificia Universidad Católica de Chile, a explorar el mundo filosófico del taichí y la magia de la mitología china.
En esta segunda parte, continuamos explorando la evolución de los caracteres chinos, desde la escritura clerical (lishu) y la regular (kaishu) hasta los caracteres simplificados modernos. Descubriremos cómo cada etapa refleja la transformación cultural y artística de China. También compartiremos los resultados de nuestra actividad interactiva sobre la evolución del carácter “学” (aprender). ¡Acompáñanos en este viaje milenario lleno de historia y belleza!
A lo largo de más de tres mil años, los caracteres chinos han recorrido un fascinante camino de evolución, transformándose desde los antiguos huesos oraculares hasta los caracteres modernos que conocemos hoy. En este episodio, exploraremos los primeros capítulos de esta increíble “película histórica”, desde los huesos oraculares (jiaguwen), pasando por las inscripciones en bronce (jinwen), hasta la escritura de sello (zhuanwen). Acompáñanos a descubrir cómo los caracteres chinos fueron tomando forma en sus primeras etapas y cómo este proceso refleja los profundos cambios culturales de la antigua China.
Hace más de 3000 años, los antiguos chinos utilizaban huesos de animales y caparazones de tortuga para la adivinación, grabando inscripciones que dieron origen a los caracteres chinos modernos. En este episodio, exploramos el origen, su significado y su importancia en la dinastía Shang, revelando cómo estos vestigios nos conectan con las raíces de la escritura y la cultura china. ¡Acompáñanos en este viaje al pasado!
¡Gracias a todos por participar en nuestra actividad de recopilación de nombres en español! En este episodio especial, hemos seleccionado algunos de los nombres que nos enviaron, les hemos asignado una versión personalizada en chino y explicado su profundo significado cultural.
¡Hola, queridos amigos! ¿Alguna vez se han preguntado cómo serían sus nombres en chino? En este episodio no solo exploraremos los significados detrás de los nombres chinos, sino que también crearemos versiones personalizadas en chino para algunos de los nombres de nuestros oyentes hispanohablantes.
En este programa exploramos las palabras y los caracteres chinos más destacados de 2024, como “智” (sabiduría) y “变” (cambio), y lo que revelan sobre los avances tecnológicos, las transformaciones sociales y el panorama internacional. Descubre cómo conceptos como “新质生产力” (nuevas fuerzas productivas de calidad) y “人工智能” (IA) están moldeando el presente y futuro de China y el mundo.
En este programa continuamos explorando las palabras más virales de China en 2024. Desde el término humorístico “水灵灵地” (fresquita y vivaz) y la expresión de autoironía frente al estrés laboral “班味” (sabor laboral), hasta conceptos positivos como “松弛感” (sensación de relajación), “银发力量” (fuerza plateada) y la admiración por los niños o jóvenes con “小孩哥/小孩姐” (pequeño/a hermano/a mayor). Estas palabras nos ofrecen una perspectiva reveladora sobre la creatividad, los valores y las transformaciones culturales de la sociedad china actual.
Explora las palabras más virales de China en 2024, expresiones que están marcando tendencia y definiendo nuestra vida cotidiana. Desde avances tecnológicos como “数智化” (transformación digital e inteligente) y “智能向善” (inteligencia artificial para el bienestar de todos), hasta expresiones culturales creativas como “city 不 city” (¿moderno o no moderno?). Descubre cómo estas palabras reflejan el pulso de la sociedad y la cultura china contemporánea. ¡Acompáñanos en esta fascinante revisión!
Hoy conoceremos cómo la gobernanza urbana de Beijing se orienta hacia las necesidades de su ciudadanía, destacando el modelo de «respuesta rápida a las quejas del público», que ha contribuido significativamente a elevar los estándares de gobernanza urbana de la ciudad.
Además, en este episodio profundizaremos en cómo la gobernanza urbana de Beijing incorpora cada vez más sabiduría y calidez, creando un entorno más humano y eficiente para sus ciudadanos.
En este programa exploramos una poderosa frase china: “百舸争流,奋楫者先;千帆竞发,勇进者胜”, que significa “En las regatas de botes, ganan aquellos que reman con fuerza; en las de veleros, los que se atreven a avanzar a toda vela”.
Nuestra invitada, Andrea César López, investigadora mexicana en lingüística aplicada, nos ayudará a comprender la sabiduría contenida en esta cita. Reflexionaremos juntos sobre cómo esta frase, que recientemente apareció en los medios brasileños para describir la complejidad del mundo actual, también está profundamente conectada con nuestra vida cotidiana.
Hace mil años, el poeta chino de la dinastía Song, Wang Anshi, escribió en su poema “En la cima de Feilai” : “不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层” , “No se preocupen por que las nubes flotantes bloqueen nuestros ojos, ya que donde estamos es la cima de la montaña”.
En este programa de China en Chino, nos acompaña Bárbara Alejandrina Becker Moraga, una joven chilena quien nos ayudará a descubrir la sabiduría filosófica detrás de este célebre verso y a conectar este pensamiento con el dicho latinoamericano: “Sin coraje, uno nunca conquistará la montaña ni cruzará el mar”.
Juntos exploramos el espíritu compartido entre China y América Latina: superar los obstáculos y alcanzar nuestras metas.
El proverbio chino “治国有常,而利民为本” (Hay reglas inalterables para gobernar un país, y lo más fundamental es beneficiar al pueblo) y el refrán peruano “La voz del pueblo es la voz de Dios” comparten un mismo ideal: el bienestar del pueblo. En este programa de China en Chino, la doctora mexicana, Mercedes Fernández, nos guiará para descubrir cómo estas frases conectan a China y América Latina a través de valores universales.
En este programa de “China en Chino”, exploraremos el antiguo dicho chino “以至诚为道,以至仁为德” junto a Carlos Enrique Vásquez Jara, un joven peruano cuyo nivel de chino es realmente impresionante. Además, conectaremos esta sabiduría con el refrán inca “No robar, no mentir, no ser perezoso”. Descubre cómo estas dos frases revelan los valores compartidos entre China y Perú, inspirándonos a encontrar sabiduría y propósito en la vida cotidiana.
Los dos sistemas de escritura en chino son el chino simplificado y el chino tradicional. No se trata de dialectos como el mandarín o el cantonés, sino de dos maneras diferentes, aunque muy similares, de representar los caracteres chinos en la escritura.
En este episodio de China en Chino, contamos con la presencia de Bárbara Becker, una joven chilena que estudia en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian. ¿Qué le motivó a tomar la decisión de viajar desde tan lejos para continuar sus estudios en China? ¿De dónde obtiene la perseverancia para mejorar constantemente su nivel de chino? ¿Y qué es lo que hace que disfrute tanto de la vida en el campus de esta ciudad costera? Acompáñanos y descubre sus experiencias y perspectivas únicas.
Únete a nosotros en un episodio especial de China en Chino, donde celebramos el 75º aniversario de la República Popular China. Bajo el título "Cruzando Fronteras: China vista por académicos del mundo hispano", exploramos cómo estudiosos de diversos países hispanohablantes encuentran inspiración en China. Descubre sus experiencias únicas y perspectivas en este vasto país asiático.
En este nuevo episodio de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, conocemos a Larissa Escobar y Cristopher Lagos, dos jóvenes hondureños que, desde sus estudios en China, comparten el sueño de convertirse en futuros diplomáticos y fortalecer los lazos entre China y Honduras.
A través de una conversación llena de reflexiones, exploramos sus experiencias académicas, los desafíos y alegrías de aprender un nuevo idioma, así como su visión sobre el papel de China en el escenario internacional y las oportunidades de cooperación entre ambos países.
Sus historias son un ejemplo inspirador de cómo la juventud y la educación pueden tender puentes y fomentar el entendimiento entre culturas.
Este año conmemoramos el décimo aniversario del lanzamiento oficial del Foro China-CELAC, un hito histórico que ha sido clave para fortalecer la cooperación, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre China y América Latina. En este contexto, presentamos un episodio especial de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, dedicada a compartir historias reales de personas que, gracias al dominio del chino y el español, han tendido puentes entre ambas regiones.
En esta entrega, exploramos la inspiradora historia de Guillermo Pérez Vergara, representante de una empresa chilena en China, quien desde Guangzhou trabaja activamente en el comercio de frutas entre Chile y China. Guillermo nos cuenta cómo el aprendizaje del idioma y la comprensión de la cultura china han sido fundamentales en su desarrollo profesional. Además, reflexiona sobre las oportunidades y desafíos que conlleva conectar los mercados latinoamericanos con el gigante asiático.
Este año conmemoramos el décimo aniversario del lanzamiento oficial del Foro China-CELAC, un acontecimiento histórico que representa un hito fundamental en el fortalecimiento de la cooperación, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre China y América Latina. En este contexto, presentamos un episodio especial de nuestra serie Del aula al escenario: viajes a través del idioma, que da voz a historias reales de personas que, gracias a su dominio del chino y el español, han construido puentes entre ambas regiones.
En esta entrega, exploramos la inspiradora trayectoria del profesor Aznous Boisseranc, un chileno que ha dedicado su vida a estrechar lazos entre Oriente y Occidente mediante la difusión de las artes marciales chinas y la enseñanza del idioma y la cultura del país asiático.
Amigos, con motivo del 16º Día del Idioma Chino de las Naciones Unidas, los invitamos a acompañarnos, junto a los profesores y estudiantes del Instituto Confucio de la Pontificia Universidad Católica de Chile, a explorar el mundo filosófico del taichí y la magia de la mitología china.
En esta segunda parte, continuamos explorando la evolución de los caracteres chinos, desde la escritura clerical (lishu) y la regular (kaishu) hasta los caracteres simplificados modernos. Descubriremos cómo cada etapa refleja la transformación cultural y artística de China. También compartiremos los resultados de nuestra actividad interactiva sobre la evolución del carácter “学” (aprender). ¡Acompáñanos en este viaje milenario lleno de historia y belleza!
A lo largo de más de tres mil años, los caracteres chinos han recorrido un fascinante camino de evolución, transformándose desde los antiguos huesos oraculares hasta los caracteres modernos que conocemos hoy. En este episodio, exploraremos los primeros capítulos de esta increíble “película histórica”, desde los huesos oraculares (jiaguwen), pasando por las inscripciones en bronce (jinwen), hasta la escritura de sello (zhuanwen). Acompáñanos a descubrir cómo los caracteres chinos fueron tomando forma en sus primeras etapas y cómo este proceso refleja los profundos cambios culturales de la antigua China.
Hace más de 3000 años, los antiguos chinos utilizaban huesos de animales y caparazones de tortuga para la adivinación, grabando inscripciones que dieron origen a los caracteres chinos modernos. En este episodio, exploramos el origen, su significado y su importancia en la dinastía Shang, revelando cómo estos vestigios nos conectan con las raíces de la escritura y la cultura china. ¡Acompáñanos en este viaje al pasado!
¡Gracias a todos por participar en nuestra actividad de recopilación de nombres en español! En este episodio especial, hemos seleccionado algunos de los nombres que nos enviaron, les hemos asignado una versión personalizada en chino y explicado su profundo significado cultural.
¡Hola, queridos amigos! ¿Alguna vez se han preguntado cómo serían sus nombres en chino? En este episodio no solo exploraremos los significados detrás de los nombres chinos, sino que también crearemos versiones personalizadas en chino para algunos de los nombres de nuestros oyentes hispanohablantes.
En este programa exploramos las palabras y los caracteres chinos más destacados de 2024, como “智” (sabiduría) y “变” (cambio), y lo que revelan sobre los avances tecnológicos, las transformaciones sociales y el panorama internacional. Descubre cómo conceptos como “新质生产力” (nuevas fuerzas productivas de calidad) y “人工智能” (IA) están moldeando el presente y futuro de China y el mundo.
En este programa continuamos explorando las palabras más virales de China en 2024. Desde el término humorístico “水灵灵地” (fresquita y vivaz) y la expresión de autoironía frente al estrés laboral “班味” (sabor laboral), hasta conceptos positivos como “松弛感” (sensación de relajación), “银发力量” (fuerza plateada) y la admiración por los niños o jóvenes con “小孩哥/小孩姐” (pequeño/a hermano/a mayor). Estas palabras nos ofrecen una perspectiva reveladora sobre la creatividad, los valores y las transformaciones culturales de la sociedad china actual.
Explora las palabras más virales de China en 2024, expresiones que están marcando tendencia y definiendo nuestra vida cotidiana. Desde avances tecnológicos como “数智化” (transformación digital e inteligente) y “智能向善” (inteligencia artificial para el bienestar de todos), hasta expresiones culturales creativas como “city 不 city” (¿moderno o no moderno?). Descubre cómo estas palabras reflejan el pulso de la sociedad y la cultura china contemporánea. ¡Acompáñanos en esta fascinante revisión!
Hoy conoceremos cómo la gobernanza urbana de Beijing se orienta hacia las necesidades de su ciudadanía, destacando el modelo de «respuesta rápida a las quejas del público», que ha contribuido significativamente a elevar los estándares de gobernanza urbana de la ciudad.
Además, en este episodio profundizaremos en cómo la gobernanza urbana de Beijing incorpora cada vez más sabiduría y calidez, creando un entorno más humano y eficiente para sus ciudadanos.
En este programa exploramos una poderosa frase china: “百舸争流,奋楫者先;千帆竞发,勇进者胜”, que significa “En las regatas de botes, ganan aquellos que reman con fuerza; en las de veleros, los que se atreven a avanzar a toda vela”.
Nuestra invitada, Andrea César López, investigadora mexicana en lingüística aplicada, nos ayudará a comprender la sabiduría contenida en esta cita. Reflexionaremos juntos sobre cómo esta frase, que recientemente apareció en los medios brasileños para describir la complejidad del mundo actual, también está profundamente conectada con nuestra vida cotidiana.
Hace mil años, el poeta chino de la dinastía Song, Wang Anshi, escribió en su poema “En la cima de Feilai” : “不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层” , “No se preocupen por que las nubes flotantes bloqueen nuestros ojos, ya que donde estamos es la cima de la montaña”.
En este programa de China en Chino, nos acompaña Bárbara Alejandrina Becker Moraga, una joven chilena quien nos ayudará a descubrir la sabiduría filosófica detrás de este célebre verso y a conectar este pensamiento con el dicho latinoamericano: “Sin coraje, uno nunca conquistará la montaña ni cruzará el mar”.
Juntos exploramos el espíritu compartido entre China y América Latina: superar los obstáculos y alcanzar nuestras metas.
El proverbio chino “治国有常,而利民为本” (Hay reglas inalterables para gobernar un país, y lo más fundamental es beneficiar al pueblo) y el refrán peruano “La voz del pueblo es la voz de Dios” comparten un mismo ideal: el bienestar del pueblo. En este programa de China en Chino, la doctora mexicana, Mercedes Fernández, nos guiará para descubrir cómo estas frases conectan a China y América Latina a través de valores universales.
En este programa de “China en Chino”, exploraremos el antiguo dicho chino “以至诚为道,以至仁为德” junto a Carlos Enrique Vásquez Jara, un joven peruano cuyo nivel de chino es realmente impresionante. Además, conectaremos esta sabiduría con el refrán inca “No robar, no mentir, no ser perezoso”. Descubre cómo estas dos frases revelan los valores compartidos entre China y Perú, inspirándonos a encontrar sabiduría y propósito en la vida cotidiana.
Los dos sistemas de escritura en chino son el chino simplificado y el chino tradicional. No se trata de dialectos como el mandarín o el cantonés, sino de dos maneras diferentes, aunque muy similares, de representar los caracteres chinos en la escritura.
En este episodio de China en Chino, contamos con la presencia de Bárbara Becker, una joven chilena que estudia en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian. ¿Qué le motivó a tomar la decisión de viajar desde tan lejos para continuar sus estudios en China? ¿De dónde obtiene la perseverancia para mejorar constantemente su nivel de chino? ¿Y qué es lo que hace que disfrute tanto de la vida en el campus de esta ciudad costera? Acompáñanos y descubre sus experiencias y perspectivas únicas.
Únete a nosotros en un episodio especial de China en Chino, donde celebramos el 75º aniversario de la República Popular China. Bajo el título "Cruzando Fronteras: China vista por académicos del mundo hispano", exploramos cómo estudiosos de diversos países hispanohablantes encuentran inspiración en China. Descubre sus experiencias únicas y perspectivas en este vasto país asiático.