Home  |  News  |  Photo  |  Video   |  Travel  |  Learn Chinese  |  Opinions  |  EZFM  |  NEWS Plus  |  CHINA PLUS
哪些热词进入了你的生活?
   2014-09-29 16:07:37    CRIENGLISH.com      Web Editor: Han

 

1. 萌萌哒 terribly cute

起始于豆瓣小组,原意是“该吃药了”,现意是“可爱的”。

The phrase originated on a Chinese website called “douban”, and was used to refer to someone who was a bit strange and needed to take medicine as a result. In daily conversation, the phrase is now used to describe someone who is incredibly cute.

今天化了个妆,感觉自己萌萌哒。
I did a make-up today and felt myself terribly cute.


2. 脸基尼 Facekini

2014年5月,脸基尼大妈在青岛重出江湖,脸基尼不仅是防晒神器,也可以防海里的虫子和海蜇, 更成为了新一代的时尚界宠儿。

When it comes to Chinese dama 大妈, or old grannies, you can’t ignore their fixation for purchasing gold and their love of square dancing. Recently, a new initiative was created by this group known as dama, which has had an enormous influence on the French fashion circle. This initiative is the so-called “脸基尼”, a bizarre mask used to cover a swimmer's entire head and neck down to their collar bones, equipped with holes for eyes, nostrils and mouth, so as to prevent people from getting a tan on their face. “脸基尼” is a phrase comprising the words face and bikini creating an entirely new meaning in the world of fashion.
脸基尼现在成了海滩游必备品。
The Facekini has become an essential fashion item for trips to the seaside.


3. 逗比 ridiculous, stupid

指智商堪忧到惹人发笑的人,现泛指搞笑幽默的人,就是说某个人很逗,有点犯二犯傻,有点可爱。越来越多人将它用作中性词。
In daily life, there is alw
ays a group of people who are ridiculous or a little strange in terms of their normal behavior. We can refer to these people as “逗比” . Initially, the word carried a derogatory meaning but it has slowly evolved into a positive term. It is often used to make fun of friends in a neutral way.

也就只有他这个逗比才能干出这种傻事。
Only a twit like him would do such stupid things.

 

4. 拉仇恨 court envy

多指一些易得罪人的话,或遭众人怨恨的行为,故常用在网上聊天时,特别是晒自己得意的东西时使用。当有人向他/她的朋友们晒自己最新买到的打折品或者展示短时间内成功瘦身的成果等值得炫耀的事情时,朋友们一般都会说他们这是在“拉仇恨”,其实,这是间接的追捧。深夜晒美食拉仇恨,朋友圈晒旅行美照也是拉仇恨。情人节秀恩爱的情侣完全就是拉仇恨的节奏!往严重了说,拉仇恨简直就是在作死。

“拉”  means “pull” and “仇恨” means “hatred”. “拉仇恨” together means “courting envy”. The word is often used when someone boasts about to his or her friends in order to make them jealous. For example, when you are very hungry at night and you see one of your friends posting pictures of delicious food that he has tasted abroad on social media, then you can say in jest, “Are you trying to make me envious?”
简在她的朋友圈里晒她新买的LV包包,这简直是在拉仇恨嘛。
Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.


5. 作死 seek death

指不知轻重、不顾危险、自寻死路的脑残行为,在大多数语境下是调侃之意——不作死,就不会死。

“作死” is a typical Chinese pet phrase, which literally means “to seek death”. The popular phrase commonly used on the internet in China “不作死就不会死” is its variant. The Urban Dictionary, an online slang dictionary in America, has included it and defined it as “no zuo no die”, meaning “If you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass”, or “Try not do anything stupid and got yourself killed”, “You asked for it”, “You deserve it”.



6. 吐槽 complain, mock, disclose one's secret

来源于闽南语,是指从对方的语言或行为中找到一个漏洞或关键词作为切入点,发出带有调侃意味的感慨或疑问。例如在公共场合,不配合朋友,有意不顺着朋友的意思说话。在朋友说场面话或大话的时候,故意说实话,揭穿场面话或大话,不给朋友面子。抱怨别人的不是,毫无顾及的反驳,或者指要讲出你的八卦,说你不为人知的一面。近义词是“抬杠”、“掀老底”、“拆台”、“踢爆”等。而打着吐槽旗号的八卦、抱怨、发泄、喷黑、吐苦水、说三道四也都逐渐被拉入“吐槽”的阵营了。

“吐” means to “spit,” and “槽” is a “trough” or “tank.” The phrase “吐槽” came from Fujian dialect, literally meaning to “spit into other people’s bowls”. Nowadays, more and more people use it in daily life, and it simply means to “complain or abuse” others. Now it is widely used when someone commenting with a sarcastic tone, often right after someone else says or does something.

我在国外的生活太苦了,我要吐槽一下。 My life abroad is too tough and I need get my problems off my chest.

 

Share

               


CRIENGLISH.com claims the copyright of all material and information produced originally by our staff. No person, organization and/or company shall reproduce, disseminate or broadcast the content in any manner whatsoever without the express written permission of CRIENGLISH.com.

CRIENGLISH.com holds neither liability nor responsibility for materials attributed to any other source. Such information is provided as reportage and dissemination of information but does not necessarily reflect the opinion of or endorsement by CRI.


  联系我们
 TEL:  (86 10) 6889 1654

 EMAIL:  crienglish@qq.com
                         
News
China
World
Politics
Business
Sports
Showbiz
Sci-tech
Photo
Recommended
China
World
Sports
Showbiz
Travel
Video
C4
The Sound Stage
Showbiz
Travel
China Revealed
My Chinese Life
Travel
Destinations
Photo Gallery
Recommended
Learn Chinese
"In" Chinese
Chatting in Chinese
Pop Culture
Traditional Culture
Living Chinese
Chinese Studio
Chinese Class
Learn English
Special English
Pop Chart
Everyday English
Fabulous Snaps
CRI News
China.org.cn  | Xinhua  | People's Daily Online   |  CNTV.cn  | China Daily  |  Global Times  | China Job  |  China Tibet Online  | Taiwan.cn  | eBeijing  | Beijing Today  | China-Eurasia Expo  | APEC Yiwu Conference  | Chinese Embassy in S.Africa  | Chinese Embassy in Australia  | Chinese Embassy in NZ