Home  |  News  |  Photo  |  Video   |  Travel  |  Learn Chinese  |  Opinions  |  EZFM  |  NEWS Plus  |  CHINA PLUS
Vincent --《星月夜(The Starry Night)》
   2014-09-24 10:21:09    CRIENGLISH.com      Web Editor: Han


梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》 [Photo: baidu.com]

Vincent

Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。

这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第12名。如下听到的为齐豫演唱的版本。
 
 
 
Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
繁星点点的夜晚
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
在某个夏日里,你向外张望
双眸似可看穿我的灵魂
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
你变幻山峦间的阴影
勾勒树林与水仙花
捕捉拂面清风和冬日寒冷
色彩幻化在雪白亚麻画布上
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,更不懂
也许,此时的他们想听了
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in vincent's eyes of china blue
繁星点点的夜晚
殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
映在文森特湛蓝色的双眸
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
色彩幻化万千
黎明的田野,琥珀色的麦穗
和那饱受风霜的脸
在文森特手中缓缓流出
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,更不懂
也许,此时的他们想听了
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
尽管他们不曾爱过你
但是你依然真情切切
但当希望日渐消逝,终究不敌岁月
在一个同样繁星点点的夜晚
你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
假如我在,文森特,我会对你说
俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
繁星点点的夜晚
你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中
无框的头像,悬在一面面不知名的墙上
恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virginsnow
如你曾经际遇过的每个陌生人
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
血色玫瑰上银色荆棘的刺
被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地……
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They will not listen they're not listening still
Perhaps they never will
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,现在仍不得悟
也许,他们永远不会


 

Share

               


CRIENGLISH.com claims the copyright of all material and information produced originally by our staff. No person, organization and/or company shall reproduce, disseminate or broadcast the content in any manner whatsoever without the express written permission of CRIENGLISH.com.

CRIENGLISH.com holds neither liability nor responsibility for materials attributed to any other source. Such information is provided as reportage and dissemination of information but does not necessarily reflect the opinion of or endorsement by CRI.


  联系我们
 TEL:  (86 10) 6889 1654

 EMAIL:  crienglish@qq.com
                         
News
China
World
Politics
Business
Sports
Showbiz
Sci-tech
Photo
Recommended
China
World
Sports
Showbiz
Travel
Video
C4
The Sound Stage
Showbiz
Travel
China Revealed
My Chinese Life
Travel
Destinations
Photo Gallery
Recommended
Learn Chinese
"In" Chinese
Chatting in Chinese
Pop Culture
Traditional Culture
Living Chinese
Chinese Studio
Chinese Class
Learn English
Special English
Pop Chart
Everyday English
Fabulous Snaps
CRI News
China.org.cn  | Xinhua  | People's Daily Online   |  CNTV.cn  | China Daily  |  Global Times  | China Job  |  China Tibet Online  | Taiwan.cn  | eBeijing  | Beijing Today  | China-Eurasia Expo  | APEC Yiwu Conference  | Chinese Embassy in S.Africa  | Chinese Embassy in Australia  | Chinese Embassy in NZ